what is transportation engineering?
what is a transportation system?
a transportation system is organized into…
four subsets…
roman road network, 200 a.d.

the silk and arab trade routes

grand canal system

geographical impact of the suez canal, 1869

four subsets…
In the United States, the English system is used for specifying …
• the smallest areas given in … (ft2, yd2)
• the large tracts given in … acres
For the overwhelming majority of the countries, the metric system is used …
• the smallest areas given in … (m2)
• the large tracts given in … hectares (ha)
To express necessity, possibility, and frequency without the verb genyen (to have) you must use the raw definitions of words.
This doesn’t always formulate the sentences as specific-based like with genyen.
leplisouvan, le pli souvan (adv.) … most often, mostly, more often than not
souvan (adj.) … often
lèkonsa, lè konsa (adv.) … at those times; by now
pafwa (adj.) ….. sometimes, occasionally, from time to time
fòk …… must, it is necessary
fò (+subj. +vb.) …. be necessary, must
dwe …… must, should
sètoblije ….. must
fèt pou … must, should
do ….. must, should
kòm sa dwa … as it should, properly
Ti Difé Boulé Sou Istoua Ayiti, is a book written Haitian anthropologist, Michel-Rolph Trouillot.
The book was released in 1977, and throughout the book, there are several instances of outdated orthography being used. For example, on pages 81-82 — (click here) — we can see 8 examples of the word “gin”, used to represent what we know now as “gen.”
Before 1978, < in > used to be a nasal vowel and a digraph making one sound.
– ginyin (gin) ⇒ to have
– rinmin ⇒ to like, to love
As of 1980, < in > was replaced with “en” (for the one sound).
– genyen (gin) ⇒ to have
– renmen ⇒ to like, to love
< in > was then moved from one sound to two sounds ⇒ i + n
– like “een” in the English word “seen“
– – machin (ma – chi – n) ⇒ car
– – vin (vi – n) ⇒ to come
Counting in Creole goes as follows!…
0 – zewo
1 – en
2 – de
3 – twa
4 – kat
5 – senk
6 – sis
7 – sèt
8 – uit
9 – nèf
10 – dis
11 – onz
12 – douz
13 – trèz
14 – katòz
15 – kenz
16 – sèz
17 – disèt
18 – dizuit
19 – diznèf
20 – ven
30 – trant
40 – karant
50 – senkant
60 – swasann
70 – swasanndis
80 – katreven
90 – katrevendis
100 – san
1,000 – mil
1,000,000 – yon milyon
1,000,000,000 – yon milya
There are several ways to say one in Haitian Creole: en, youn, and yon.
You should only use en for referring to numerical identification such as phone numbers, pin numbers, IDs, and numbered lists.
Yon would be used most adequately for modifying a noun, and youn is used as an object pronoun or at the end of sentences.
• Particles
→ dimensions are not critical
→ does not respond to torque
• Rigid body
→ made up of many particles
→ responds to torque (thus, rotates)
1. Select item
2. Tap number for quantity needed to edit
3. Tap grill
Although over 80% of the Haitian creole vocabulary derives from the French language, there are notable differences in the meaning of words that sound similar.
The two languages also have distinct grammatical structures and writing systems.
# | Haitian Creole | French |
---|---|---|
0 | zewo | zéro |
1 | en | un |
2 | de | deux |
3 | twa | trois |
4 | kat | quatre |
5 | senk | cinq |
6 | sis | six |
7 | sèt | sept |
8 | uit | huit |
9 | nèf | neuf |
10 | dis | dix |
The following checklist is to prepare MITs (Managers-in-training) or Servsafe certified employees.
Although this is from 2021, it can still very well be used for the current year. Two sections will be presented to prepare you for your walkthrough.
Pre-shift checklist | 15 minutes before shift |
D.S.P.T (Floor plan) | 24 hours before shift |
Travel paths | Every 30 minutes (15 minutes if busy) |
Hand sinks | Wash hands for 20 seconds / Hot water must be 100F / Soap, towels, sign, and trash required |
Targets | Set targets before every shift (120 for OEPE, 60 for KVS) |
How to read service times | Bottom of monitors, or timing report register |
Observation post | |
Danger zone | Three or more orders at each zone |
Split function | Drive-thru order taker / 2nd side prep table |
Skims | Large bills and every two hours |
Employee Meal Policy | Varies — employees either get a meal free or food at a reduced rate |
Customer Complaints/Recovery | Acronym: L.A.S.T. (Listen, Apologize, Solve the Problem, Thank the Guest) |
T-Reds | Voided lines |
Gift Card Policy | Varies from franchise |
Rude Employee | First offense: Warning and sent home, Second offense: Write up, Third offense: Termination |
Code dates / stickers | Secondary Shelf Life |
Expiration Dates | F.I.F.O. Rotation — First In, First Out |
UHC Timers and Quality | |
R2D2 Charts | |
Stock 24/2 | |
Towel Buckets | Change every 2 hours, Use test strip to test, |
Most of these phrases are most likely to be used in a very casual setting amongst friends, so be careful who you say these to!
The bolded words are words that some might not know, So i bolded its English equivalent to make the comprehension better for understanding.
1.) “pa fè sa!” ………. “don’t do that!”
2.) “kote w te ale?” …. “where did you go?”
3.) “M te yon kote” …. “I was somewhere“
4.) “moun sa yo soti (blank)” … “these people are from (blank)”
5.) “ou pa ka serye” …… “you can’t be serious“
6.) “ou bezwen fèmen bouch w” … “you need to close your mouth”
7.) “non mw pa fè” ……. “no i do not”
8.) “rale kò ou la” …… “move out the way”
9.) “pito ou fè prekosyon” … “you better be careful“
10.) “okay. i will try” ….. “oke. m’ap eseye“
11.) “pase’m bagay sa la” … “pass me that thing over there”
12.) “timoun nan se komik” ….. “the little kid is funny“
13.) “li te asire li” … “she made sure of it”
14.) “ou ka banm sa?” ….. “can you give me that?”
15.) “jamè anko” … “never again”
16.) “kilè w planifye sou ap fè’l?” … “when do you plan on doing it?”
17.) “petèt yon ti kras pita” …… “maybe a little later”
18.) “ou ta renmen kon pou kisa?” … “would you like to know why?”
19.) “mwen pa panse sa, cheri” …. “i don’t think so, honey”
20.) “bay li yon ti tan” ……. “give it some time”
21.) “M ap chèche manje mwen” …. “I am looking for my food”
22.) “ki kote mwen ka jwenn la (blank)?” … “where can i find the (blank)?”
23.) “sispann, lage, epi woule!” ……. “stop, drop, and roll!”
24.) “i’m a big man, buddy” ….. “mwen se yon gwo gason, bon zanmi“
25.) “èske’m ka ofri ou yon vè dlo?” …. “can i offer you a glass of water?”
26.) “ou prale talè” ……. “are you leaving soon?“
27.) “pa gen pwoblèm, mesye” …. “no problem, mister”
28.) “mwen pap konnprann w” ……. “i am not understanding you“
29.) “m’pa renmen sirèt tout renmen sa a 1” …. “i don’t like candy all that much”
30.) “vant mwen plen 2” …. “i’m full”
1 on phrase #29), This ‘verb + tout + verb sa a’ sequence is acts as an adverb to literally mean ‘verb, but to a certain degree‘. Basically an english equivalent of “that much.” To understand this usage more, I recommend this blogpost on Mandaly’s Sweet Coconuts: http://sweetcoconuts.blogspot.com/2013/06/how-do-you-translate-that-in-english.html
2 on phrase #30), The direct English translation is: “my stomach is fill”