30 Casual Haitian Creole Phrases


Most of these phrases are most likely to be used in a very casual setting amongst friends, so be careful who you say these to!

The bolded words are words that some might not know, So i bolded its English equivalent to make the comprehension better for understanding.


1.) “pa sa!” ………. “don’t do that!”

2.) “kote w te ale?” …. “where did you go?”

3.) “M te yon kote” …. “I was somewhere

4.) “moun sa yo soti (blank)” … “these people are from (blank)”

5.) “ou pa ka serye” …… “you can’t be serious

6.) “ou bezwen fèmen bouch w” … “you need to close your mouth”

7.) “non mw pa fè” ……. “no i do not”

8.) “rale kò ou la” …… “move out the way”

9.) “pito ou fè prekosyon” … “you better be careful

10.) “okay. i will try” ….. “oke. m’ap eseye



11.) “pase’m bagay sa la” … “pass me that thing over there”

12.) “timoun nan se komik” ….. “the little kid is funny

13.) “li te asire li” … “she made sure of it”

14.) “ou ka banm sa?” ….. “can you give me that?”

15.) “jamè anko” … “never again”

16.) “kilè w planifye sou ap fè’l?” … “when do you plan on doing it?”

17.) “petèt yon ti kras pita” …… “maybe a little later”

18.) “ou ta renmen kon pou kisa?” … “would you like to know why?”

19.) “mwen pa panse sa, cheri” …. “i don’t think so, honey”

20.) “bay li yon ti tan” ……. “give it some time”



21.) “M ap chèche manje mwen” …. “I am looking for my food”

22.) “ki kote mwen ka jwenn la (blank)?” … “where can i find the (blank)?”

23.) “sispann, lage, epi woule!” ……. “stop, drop, and roll!”

24.) “i’m a big man, buddy” ….. “mwen se yon gwo gason, bon zanmi

25.) “èske’m ka ofri ou yon vè dlo?” …. “can i offer you a glass of water?”

26.) “ou prale talè” ……. “are you leaving soon?

27.) “pa gen pwoblèm, mesye” …. “no problem, mister”

28.) “mwen pap konnprann w” ……. “i am not understanding you

29.) “m’pa renmen sirèt tout renmen sa a 1” …. “i don’t like candy all that much”

30.) “vant mwen plen 2” …. “i’m full”


1 on phrase #29), This ‘verb + tout + verb sa a’ sequence is acts as an adverb to literally mean ‘verb, but to a certain degree‘. Basically an english equivalent of “that much.” To understand this usage more, I recommend this blogpost on Mandaly’s Sweet Coconuts: http://sweetcoconuts.blogspot.com/2013/06/how-do-you-translate-that-in-english.html

2 on phrase #30), The direct English translation is: “my stomach is fill”



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *